Accueil des forums Inscription au Forum franco-lusophone Transférez-nous vos images nous les hébergeons ! Transférez-nous vos fichiers sons, vidéos, docs divers... nous les hébergeons ! Accès direct au tableau de bord/ Connexion

Précédent   Forum - Portugal-Tchat.com > Catégorie principale > Discussions générales, on parle de tout et de rien ...
Discussions générales, on parle de tout et de rien ... Discussões gerais, fala-se de tudo e de nada...

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
Freguesia et autarquia !!!!
Vieux
  (#1 (permalink))
Membre impliqué
fefe is on a distinguished road
 
Avatar de fefe
 
Déconnecté
Messages: 44
Date d'inscription: juillet 2006
Localisation: Région parisienne
Âge: 28
Par défaut Freguesia et autarquia !!!! - 13/02/2008, 11h48

Hello à tous,

J'ai des questions pour nos spécialistes de la langue portugaise. Pour les articles de mon blog, il faut souvent que je traduise des articles, mais depuis un moment je bug sur deux mots, car je ne sais pas si il y a une équivalence en français

Freguesia ? ?? On pourra traduire ça par canton ?

Et autarquia ? Là je sèche complètement parce que, pour moi, ce qui se rapproche le plus ce serait "assemblée municipale" ou alors "personnes (?) ou je fais fausse route !!!!

Depuis que je fais le site, je me suis rendu compte d'une chose, le portugais ce n'est pas si simple que ça !!!! Si quelqu'un peut m'aider sur ces deux mots, ce serait cool?


L'info du Portugal :
Info Portugaise
   
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Réponse avec citation
Publicité
Re : Freguesia et autarquia !!!!
Vieux
  (#2 (permalink))
Membre suprême
anibal is on a distinguished road
 
Avatar de anibal
 
Déconnecté
Messages: 740
Date d'inscription: juillet 2008
Localisation: Maisons Laffitte
Âge: 31
Par défaut Re : Freguesia et autarquia !!!! - 19/08/2008, 23h09

Bonjour fefe,

Je viens de découvrir ce topic aujourd'hui et par la même occasion ton blog d'informations sur le portugal. C'est un très grand travail qui mérite d'être salué. J'ajoute ton blog à mes favoris.
Il est difficile de traduire les noms des collectivités territoriales portugaises en français. La gêne provient, tu l'as parfaitement noté, de ce que les compétences respectives des freguesias et des câmaras municipais ne correspondent pas aux compétences des collectivités territoriales françaises.
Pour faire simple, il faut considérer que
câmara (ou autarquia) équivaut à commune
municipio = municipalité
assembleia = conseil municipal
freguesia équivaut à village
districto = département et pas encore la région (puisque la régionalisation se dessine au portugal et même l'interrégionalisme puisque vient d'être crééé officiellement la semaine dernière la région transfrontalière Minho-Galice).

C'est plus facile avec le Brésil dont le découpage territorial des Etats "en préfectures" reprend le modèle français.


"Un problème sans solution est un problème mal posé. ".
Albert Einstein


Ensemble supportons notre champion national :
http://www.dailymotion.com/video/x36...on-du-portugal
   
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Réponse avec citation
Réponse

Liens sociaux

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are oui
Pingbacks are oui
Refbacks are non
Navigation rapide





 
Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0
Version française #18 par l'association vBulletin francophone
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com