Accueil des forums Inscription au Forum franco-lusophone Transférez-nous vos images nous les hébergeons ! Transférez-nous vos fichiers sons, vidéos, docs divers... nous les hébergeons ! Accès direct au tableau de bord/ Connexion

Précédent   Forum - Portugal-Tchat.com > Vos petites annonces > Annonces diverses à déposer
Annonces diverses à déposer Classificados: annunciar aqui

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
Aide de traduction
Vieux
  (#1 (permalink))
Membre novice
thildou37 is on a distinguished road
 
Déconnecté
Messages: 3
Date d'inscription: août 2008
Âge: 20
Talking Aide de traduction - 05/08/2008, 16h46

Bonjour à tous,

je me présente je m'appelle Mathilde, j'ai 20ans, mon copain va avoir 23 ans dans 2jours, et pour ce faire je lui écrit un poeme dont le refrain est en portugais(puisqu'il est portugais ).
Je ne parle pas et écrit encore moins le portugais, alors j'ai fait une traduction à l'aide d'un traducteur internet, mais j'aimerais votre avis, savoir si la traduction est bonne:

O mundo estava correndo, nós não olhou;
Ela sobe para fora, s'arrache, um perde-fé;
Uma seta Cupido cobarde, adeus celibato;
De nossos olhos focados em, para a vida que você e eu.

en français cela doit donner:

Le monde était en marche, il nous attendait pas;
On s'extrait, on s'arrache, on en perd la foi;
Une flèche cupidon lâche, adieu le Célibat;
De nos yeux on s'attache, pour la vie toi et moi.


Merci pour votre aide précieuse.
   
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Réponse avec citation
Publicité
Re : Aide de traduction
Vieux
  (#2 (permalink))
Boeuf
Philou is on a distinguished road
 
Avatar de Philou
 
Déconnecté
Messages: 3 669
Date d'inscription: février 2008
Localisation: Saint Galmier
Âge: 39
Par défaut Re : Aide de traduction - 05/08/2008, 17h21

Bonjour et bienvenu à toi Mathilde.
Je ne peux hélas t'aider dans ta traduction mais je suis persuadé que certains membres du forum pourront venir à ton secour et je vais de ce pas en toucher deux mots à certains.
En attendant, je t'invite à nous faire une petite présentation de toi comme il est de coutume sur notre forum.
Il suffit pour cela que tu ouvre une discussion pour nous parler un peu de toi.
Tu peux le faire en suivant le lien suivant :

Présentation des membres - Forum - Portugal-Tchat.com

J'espère que tu prendras autant de plaisir que les autre forumistes à naviguer avec nous.

Au plaisir de te lire.
   
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Réponse avec citation
Re : Aide de traduction
Vieux
  (#3 (permalink))
Coq
fredu92600 is on a distinguished road
 
Avatar de fredu92600
 
Déconnecté
Messages: 1 478
Date d'inscription: novembre 2006
Localisation: 92 asnieres sur seine
Âge: 27
Par défaut Re : Aide de traduction - 05/08/2008, 17h24

ba vue qu il est pas pour moi le poeme ba je n aide pas lol si aller je veux bien t aider mai moi et les traductionb c est chaud


http://trans-montanos-92.skyrock.com/
(merci a missbonita pour le blog)
  Envoyer un message via MSN à fredu92600  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Réponse avec citation
Re : Aide de traduction
Vieux
  (#4 (permalink))
Membre suprême
AnGeLiSe is on a distinguished road
 
Avatar de AnGeLiSe
 
Déconnecté
Messages: 780
Date d'inscription: mai 2008
Localisation: Paris
Âge: 37
Par défaut Re : Aide de traduction - 05/08/2008, 18h05

Citation:
Envoyé par thildou37 Voir le message
Bonjour à tous,

je me présente je m'appelle Mathilde, j'ai 20ans, mon copain va avoir 23 ans dans 2jours, et pour ce faire je lui écrit un poeme dont le refrain est en portugais(puisqu'il est portugais ).
Je ne parle pas et écrit encore moins le portugais, alors j'ai fait une traduction à l'aide d'un traducteur internet, mais j'aimerais votre avis, savoir si la traduction est bonne:

O mundo estava correndo, nós não olhou;
Ela sobe para fora, s'arrache, um perde-fé;
Uma seta Cupido cobarde, adeus celibato;
De nossos olhos focados em, para a vida que você e eu.

en français cela doit donner:

Le monde était en marche, il nous attendait pas;
On s'extrait, on s'arrache, on en perd la foi;
Une flèche cupidon lâche, adieu le Célibat;
De nos yeux on s'attache, pour la vie toi et moi.


Merci pour votre aide précieuse.


Ola thildou,

Hoooooooo cé trop mignon et une belle preuve d'amour !!!!

Désolée je suis une vraie quiche pour la traduction mais ne t'inquiète pas plusieurs personnes sont deja dessus.

Je te souhaite la BIENVENUE sur le forum ou tu verra tout le monde est très sympas et accueillants.

Bisous

Bisous
   
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Réponse avec citation
Re : Aide de traduction
Vieux
  (#5 (permalink))
Dragon
SLBENFICA is on a distinguished road
 
Avatar de SLBENFICA
 
Déconnecté
Messages: 4 082
Date d'inscription: avril 2008
Localisation: clermont_ferrand
Âge: 29
Par défaut Re : Aide de traduction - 05/08/2008, 18h27

Citation:
Envoyé par thildou37 Voir le message
Bonjour à tous,

je me présente je m'appelle Mathilde, j'ai 20ans, mon copain va avoir 23 ans dans 2jours, et pour ce faire je lui écrit un poeme dont le refrain est en portugais(puisqu'il est portugais ).
Je ne parle pas et écrit encore moins le portugais, alors j'ai fait une traduction à l'aide d'un traducteur internet, mais j'aimerais votre avis, savoir si la traduction est bonne:

O mundo estava correndo, nós não olhou;
Ela sobe para fora, s'arrache, um perde-fé;
Uma seta Cupido cobarde, adeus celibato;
De nossos olhos focados em, para a vida que você e eu.

en français cela doit donner:

Le monde était en marche, il nous attendait pas;
On s'extrait, on s'arrache, on en perd la foi;
Une flèche cupidon lâche, adieu le Célibat;
De nos yeux on s'attache, pour la vie toi et moi.


Merci pour votre aide précieuse.
ola mathilde je suis pas une pro non plus mais voici comment j'aurai écris ton poémes j'espére que c'est sa

O mundo e a andando,ele nao nos esperava;
Nos extraiamos,nos arrancamos-nos,perde-mos a fé;
A seta cupidao deixa,adeus o celiba;
Dos nossos olhos nos unimos para a vida tu e eu.

voila mathilde j'éspére du fond de mon coeur que se soit ça mais si un autre fourmiste pourrai passée se serai trés bien.....!!!
mais j'ai un petit doute sur le mot céliba parsque en portugais le mot célibataire se dit solteiro seulement si je mais solteiro ton poéme revient beaucoup moin jolie alor que la je le trouve magnifique bravo pour ton poémes je l'aime beaucoup et je pense que o teu amor va beaucoup l'apprécier et j'oublier soit la bienvenu sur le forum ou tous le monde est super sympa que du bonheur une vrai familles... !!!

et un grand merci a philou c'est philou qui nous a poussez a faire cette traduction avrait dire j'avais le trac gros poupoute philou tu est le meilheur .........!!!

xau jinhosssss


orgulho de ser portuguesa,viva portugal

Dernière modification par SLBENFICA ; 05/08/2008 à 18h42
   
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Réponse avec citation
Re : Aide de traduction
Vieux
  (#6 (permalink))
Boeuf
Philou is on a distinguished road
 
Avatar de Philou
 
Déconnecté
Messages: 3 669
Date d'inscription: février 2008
Localisation: Saint Galmier
Âge: 39
Par défaut Re : Aide de traduction - 06/08/2008, 07h03

Bonjour Mathilde, j'espère que tu verras bien ces messages.

Comme tu le vois mes amies et amis ont travaillés pour toi.

Comme je te l'ai dit, ton message m'a beaucoup ému et je ne pouvais te laisser dans la "détresse", ici, nous sommes une grand familile et l'on s'entraide dès qu'on le peut.

En tout cas je te souhaite de passer une très bonne journée pour l'anniversair de ton copain.

Je voulais remercier ceux qui ont permis cette traduction :


Fati

Lise

Laurent

Frédu


Et tous ceux que je ne connais pas mais qui leur soufflait des informations par d'autres moyens de communication....



GROS POUPOUTES A VOUS ET A TOI MATHILDE




.
   
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Réponse avec citation
Merci beaucoup
Vieux
  (#7 (permalink))
Membre novice
thildou37 is on a distinguished road
 
Déconnecté
Messages: 3
Date d'inscription: août 2008
Âge: 20
Wink Merci beaucoup - 06/08/2008, 22h20

Bonsoir à tous,

merci pour votre aide précieuse, cela me touche vraiment. Je pense que grâce à vous tous et aussi à Fatima j'aurais une traduction beaucoup plus réaliste que la première. Je suis tellement ravie Merci aussi pour vos compliment concernant ce refrain. Je vous dirais si César à aimé.

Donc j'en profite pour faire une petite présentation de moi.
Je m'appelle mathilde, j'ai 20ans, je suis brune, yeux marrons, 1m72, un peu trop de kilos en trop lol... Je passe en deuxième année de DUT HSE (Hygiène Sécurité Environnement) à l'IUT de Niort afin de devenir Ergonome (adapter la machine à l'homme), tout cela suite à un bac S. Sinon comme vous avez pu le constater, j'aime écrire, lire, j'aime la boxe, l'équitation et la danse orientale! Je m'interresse vivement au portugal vu que l'homme de mes rêves est portuguais. Je souhaiterais apprendre à le parler, mais là c'est plus dure, car je suis malentendante (niveau accent c pas top top mdr).

Voili voilou j'espère que ma tite présentation vous a plus, n'hésitez pas à poser plus de questions si la curiosité vous y pousse

Gros bisous à tous

Mathilde
   
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Réponse avec citation
Re : Merci beaucoup
Vieux
  (#8 (permalink))
Dragon
SLBENFICA is on a distinguished road
 
Avatar de SLBENFICA
 
Déconnecté
Messages: 4 082
Date d'inscription: avril 2008
Localisation: clermont_ferrand
Âge: 29
Par défaut Re : Merci beaucoup - 06/08/2008, 22h28

Citation:
Envoyé par thildou37 Voir le message
Bonsoir à tous,

merci pour votre aide précieuse, cela me touche vraiment. Je pense que grâce à vous tous et aussi à Fatima j'aurais une traduction beaucoup plus réaliste que la première. Je suis tellement ravie Merci aussi pour vos compliment concernant ce refrain. Je vous dirais si César à aimé.

Donc j'en profite pour faire une petite présentation de moi.
Je m'appelle mathilde, j'ai 20ans, je suis brune, yeux marrons, 1m72, un peu trop de kilos en trop lol... Je passe en deuxième année de DUT HSE (Hygiène Sécurité Environnement) à l'IUT de Niort afin de devenir Ergonome (adapter la machine à l'homme), tout cela suite à un bac S. Sinon comme vous avez pu le constater, j'aime écrire, lire, j'aime la boxe, l'équitation et la danse orientale! Je m'interresse vivement au portugal vu que l'homme de mes rêves est portuguais. Je souhaiterais apprendre à le parler, mais là c'est plus dure, car je suis malentendante (niveau accent c pas top top mdr).

Voili voilou j'espère que ma tite présentation vous a plus, n'hésitez pas à poser plus de questions si la curiosité vous y pousse

Gros bisous à tous

Mathilde
bonsoir mathilde ne me remercie pas je pense que les amies c'est fait pour étre la quand on n'a besoin tu fait parti de notre grande familles est c'est avec un grand plaisir que nous serons toujour la pour t'aider en tous ce qui faudra j'éspére que césar va apprécier ton jolie poéme....!!!

ps:le forum a un poste qui se nome trombine tu peu mettre ta photo comme nous tous si sa te dit est pour les kg en trot tkt pas mal de personnes ici on des kg en trot moi aussi j'ai mais petit kg en trot mais comme on dit "vaut mieux faire envie que pitiée" alor au plaisir de pouvoir voir ta belle trombine ...!!!

xau jinhos


orgulho de ser portuguesa,viva portugal
   
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Réponse avec citation
Re : Aide de traduction
Vieux
  (#9 (permalink))
Coq
fredu92600 is on a distinguished road
 
Avatar de fredu92600
 
Déconnecté
Messages: 1 478
Date d'inscription: novembre 2006
Localisation: 92 asnieres sur seine
Âge: 27
Par défaut Re : Aide de traduction - 07/08/2008, 15h00

moi je te trouve jolie avec tes petit kilos en trop ma faty


http://trans-montanos-92.skyrock.com/
(merci a missbonita pour le blog)
  Envoyer un message via MSN à fredu92600  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Réponse avec citation
Re : Aide de traduction
Vieux